《黑神话:悟空》粉丝热议翻译与文化输出:该音译还是意译

2024-07-15 17:03:44 爱游戏 251观看
摘要 随着《黑神话:悟空》即将于下个月发售,不仅仅是国内玩家,不少国外玩家对游戏的期待值也在逐渐升高。《黑神话:悟空》取材于我国经典神魔小说《西游记》,由于文化差异,很多老外曾担忧游戏的门槛可能偏

随着《黑神话:悟空》即将于下个月发售,不仅仅是国内玩家,不少国外玩家对游戏的期待值也在逐渐升高。Qq8壹木网-日常常见问题解答

《黑神话:悟空》取材于我国经典神魔小说《西游记》,由于文化差异,很多老外曾担忧游戏的门槛可能偏高,以至于无法很好的了解游戏内容,于是曾有老外专门阅读《西游记》小说,观看电视剧了解内容,足以见得其对于这款游戏以及中国文化的重视。Qq8壹木网-日常常见问题解答

《黑神话:悟空》粉丝热议翻译与文化输出:该音译还是意译Qq8壹木网-日常常见问题解答

而作为有望登上世界舞台的国产3A,国内的玩家们也开始期望《黑神话》在文化输出上也能产生一定影响,相关话题引发热议登上了贴吧热搜。Qq8壹木网-日常常见问题解答

《黑神话:悟空》粉丝热议翻译与文化输出:该音译还是意译Qq8壹木网-日常常见问题解答

有网友认为游戏中的一些专有名词应使用“音译”更能展示文化自信,例如小骊龙英文目前的译名为“black loong”,有网友认为就应该直接音译为“XiaoLi loong”。Qq8壹木网-日常常见问题解答

但也有网友认为“意译”更能帮助玩家更好的理解内容,不会搞得一头雾水,本地化过程中重要的还是需做到“信达雅”。Qq8壹木网-日常常见问题解答

网友评论:Qq8壹木网-日常常见问题解答

《黑神话:悟空》粉丝热议翻译与文化输出:该音译还是意译Qq8壹木网-日常常见问题解答

《黑神话:悟空》粉丝热议翻译与文化输出:该音译还是意译Qq8壹木网-日常常见问题解答

《黑神话:悟空》粉丝热议翻译与文化输出:该音译还是意译Qq8壹木网-日常常见问题解答

《黑神话:悟空》粉丝热议翻译与文化输出:该音译还是意译Qq8壹木网-日常常见问题解答

《黑神话:悟空》粉丝热议翻译与文化输出:该音译还是意译Qq8壹木网-日常常见问题解答

《黑神话:悟空》粉丝热议翻译与文化输出:该音译还是意译Qq8壹木网-日常常见问题解答

《黑神话:悟空》粉丝热议翻译与文化输出:该音译还是意译Qq8壹木网-日常常见问题解答

《黑神话:悟空》粉丝热议翻译与文化输出:该音译还是意译Qq8壹木网-日常常见问题解答

展开全文
猜你感兴趣
苹果官网上线岳云鹏出镜“个人信息安全”广告

苹果官网上线岳云鹏出镜“

阅读
OPPO 618终极战报:Find X7销量比上代增长100%!Find N3 Flip天猫折叠屏第一

OPPO 618终极战报:Find X7

6月19日消息,截止

阅读
iOS 18日历将支持创建和管理提醒事项

iOS 18日历将支持创建和管

阅读